海归网首页   海归宣言   导航   博客   广告位价格  
海归论坛首页 会员列表 
收 藏 夹 
论坛帮助 
登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 论坛首页 |  排行榜  |  在线私聊 |  专题 | 版规 | 搜索  | RSS  | 注册 | 活动日历
主题: ZT借你一张白人脸使使——中国公司雇老外当托儿
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归茶馆           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙
  阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题
作者 ZT借你一张白人脸使使——中国公司雇老外当托儿   
凄清嫣然




头衔: 海归中校

头衔: 海归中校
声望: 教授

加入时间: 2009/07/22
文章: 428

海归分: 50220





文章标题: ZT借你一张白人脸使使——中国公司雇老外当托儿 (2315 reads)      时间: 2010-6-20 周日, 23:54   

作者:凄清嫣然海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com

英文版的环球时报Global Times6月17日发表一篇署名Paul Morris的文章,题目是Young, grifting and white,披露有些中国公司雇不称职老外当托儿,而且从未遭到中国人的质疑。文章译文转发如下(英语原文附后):

在中国的外国人可以轻而易举的找到各种工作:教英语,为小众出版物做文字编辑,在电视台主持少儿节目……不过有一种职业是鲜为人知的,那就是给中国公司当托儿,假扮这些公司的外国雇员,驱车参加各种会议、开幕式和宴会,凭借他们白人的面孔和中国人对西方的尊崇来赢得客户和商业伙伴的信任。



  这种工作自然不会在一些外国人阅读的杂志上打招聘广告,尽管如此,坊间确有很多传闻称,专门有中介在招老外干这样的事。“我朋友的朋友给我打电话,”一位在北京工作的自由撰稿记者米奇&#•莫克斯利说,“这工作就是和其他五个外国人到山东省的一个小城市呆几天,对外声称是某公司在西方分公司的雇员,报酬是每人1000美元。他们说我们想干嘛就干嘛,有好吃好喝的招待,我们只需要人在那里,没什么别的要求。看上去这钱相当好赚。”



  借你一张白人脸



  中国的美国商会报道说,越来越多的美国公司(26%)现在觉得在中国并不受欢迎,而且关于人民币升值的争论也不断升级。但即使如此,中国商界,尤其是在北京这种大城市以外的地方,依然有西方人的参与是件很了不起的事,这个观点仍然很盛行。



  “我得‘变成’一个叫加纳斯(该公司拒绝评论)的公司的加拿大代表,因为本来要过来的那个人在度假,没能如期来中国,”杰夫•露勒维兹,一个自由摄影助理说。“我飞往辽宁沈阳,他们让我读一篇演讲稿(关于加拿大和中国低碳发展交易的),旁边有翻译,读完我就离开,赚了2000元。说白了就是帮这些公司获得可信度。中国人在生意场上很难彼此信任,所以如果他们看到外国人的面孔,就觉得这买卖不会有诈。”当然露勒维兹看出了其中的讽刺:这些中国公司在雇佣不称职的、标志性的外国人,好让公司看上去更可信。“从我们的立场,这很奇怪,不过短时间内这种状况也不会有大的改变。”



来源:(https://blog.sina.com.cn/s/blog_48670cb20100j454.html) - 借你一张白人脸使使——中国公司雇老外当托儿_翟华_新浪博客
  很难用“中介”这个词来形容招募这些老外的人,因为他们没有网站,电话也很难找到,即使打通了,通常也是说不知道有“这种生意”。不过露勒维兹说,这也不奇怪,因为北京的很多外国人都想找这种赚钱容易而且不用长期投入的活儿干,那些机构自然不需要打广告了。“这些人需要你的时候就来找你,鉴于这种勾当的性质,他们不希望你主动去找他。”



  “中国人从不质疑”



  当莫克斯利和他的老外团队到达山东时,事情和他们期待的不太一样。那个所谓的“五星级宾馆”很可疑,整个买卖都很可疑。他们得到的信息不太一致,也得不到坦率的回答。最初对方告诉他们,只需要他们假扮美方代表参加开幕式,他们六人中的一个要面对市长、地方媒体和大约100名公司员工做15分钟的演讲。



  但是,在和当地有头有脸的人物吃完饭后,对方又要求这些老外在接下来一周里每天从早八点到晚五点呆在一个临时的“办公室”,并且还要每隔一会儿就去工地“巡视”、照相、在剪贴板上随手做些“笔记”,然后回到办公室,好让当地员工知道他们是存在的。



  “那个小城很荒……每到晚上,我们都会出去喝酒,然后懒洋洋的在办公室抽烟,” 莫克斯利回忆说。“当中国员工把脑袋伸进门,看到的可不是最鼓舞人心的画面。” 一有机会,莫克斯利就先回北京,但他的另外两个同事还留守在那里,扮演那个角色长达八个月——令人吃惊的是其中一个人两个月后下岗了。“这种工作根本不算工作,怎么还会被炒?” 莫克斯利语带嘲讽。



  一般情况下外国骗子可以以语言障碍为幌子,掩盖他们的不称职,但是那些公司为什么能对外宣称这些和公司毫无关系的人是他们的高管,这真是很难解释。“我已经接了三四次这样的活了,” 莫克斯利说,“能蒙混过关的原因是中国人并不质疑,也没人期待他们发问。如果有人问我低碳能源改革的问题,我会无言以对,但是当然,没人会问问题。”



中国的自信在逐渐膨胀,而对西方面孔的盲目崇拜也在淡去,很多人都期待看到这种仅仅根据肤色或国籍的工作机会会慢慢消失。但就像莫克斯利指出的那样,“在这里谈到做生意,还是和当年荒凉的美国西部一样,没有什么固定法则,随便干什么都可以。”(马峥译)


Young, grifting and white
By Paul Morris
"It's 12:30 am and they'd been buying bottles of whiskey all night, so the group is totally drunk. And then they told us we had to be up in seven hours to get to work; it was totally ridiculous."
Amongst the gamut of jobs expats in China can easily get their hands on - teaching English, copy-editing for some niche publication, presenting children's TV programs on CCTV -– surely one of the most obscure has to be pretending to be the Western face of a Chinese firm or multinational company working in China, wheeled out for meetings, opening ceremonies and banquets. Never does the term "token white guy" seem more appropriate.
As with all work of this nature, it isn't advertised on the Beijinger, though rumors of agents tasked to recruit foreigners are rife. "I was called by a friend of a friend," said Mitch Moxley, a freelance journalist based in Beijing who thought the offer would make a good story. "The deal was to go with five other Westerners to a town in Shandong Province, get paid $1,000 for a few days, and pretend to represent the Western wing of the company. We were told we could do whatever we liked, that we'd be wined and dined, that we just had to be there, nothing else. It seemed like an easy way to make money."
Lending (white) face
Even at a time when the American Chamber of Commerce in China reports that an increasing number (26 percent) of US companies are feeling unwelcome here, and arguments over Chinese currency appreciation rage, the prestige attached to Western involvement in Chinese business circles, especially outside of major cities like Beijing, remains significant. "I had to 'be' a Canadian rep for a company called Canasea [who declined to comment], as the guy who was supposed to be coming was on holiday and didn't want to make the trip to China," said Jeff Lulewicz, a freelance camera assistant. "I flew to Shenyang in Liaoning, was given a speech to read [about low carbon business development deals between Canada and China] through a translator, and left, having earned 2,000 yuan. It is all about lending these companies credibility. The Chinese still have difficulty trusting one another when it comes to business, so if they see a Western face, they think that the deal can't be shady." The irony that Chinese companies are employing unqualified, token foreigners to give their organizations an appearance of credibility, is one that isn't lost on Lulewicz. "It's all very weird from our perspective, and yet I don't see there will be much change in the near future."
The term "agencies" for this work is something of a misnomer; there are no websites, telephone numbers are difficult to get hold of and when you do get through, those that answer claim to be unaware of "that type of business." As Lulewicz points out, with the high number of foreigners living in Beijing looking for easy money and no long-term commitment, it's easy to see why they don't need to advertise. "These are the sort of people who come and find you when they need you. Because of the kind of work they do, they'd rather not be approached."

Not part of the deal
When Moxley and the laowai team got to Shandong, things weren't quite as they'd been led to expect. Not only did the "five-star hotel" smell fishy but so did the rest of the deal: They were given inconsistent information and answers weren't forthcoming. Originally, their only responsibility would be to attend the company's opening ceremony as American representatives, in which one of the six was to give a 15-minute speech to the local mayor, media and 100 or so company employees.
In actual fact, after dinners with local dignitaries, the foreign team were required to occupy a make-shift cabin, their supposed "office," from eight until five the following week. Every once in a while, they were required to make "inspections" of the site, take pictures and jot down arbitrary "notes" on clipboards and then return back to the cabin so that the local staff would be aware of their presence.
"The town was really bleak … in the evenings we'd go out and drink, then spend the days lazing around this cabin, smoking," recalled Moxley. "It wasn't exactly the most inspiring of sights for the Chinese employees when they poked their heads through the door." Moxley took the first opportunity he could to get back to Beijing but two of his colleagues remained in their paid role for eight months - astonishingly, though, one was laid-off after two months. "How do you get fired from a job which isn't even a job?" scoffed Moxley.
Often Western imposters can hide behind the language barrier to conceal their lack of qualifications, but that doesn't wholly explain how companies are able to get away with passing off people with no connection to their firm as top executives. "I've done three or four of these now," said Lulewicz. "And the reason you can get away with it is that Chinese people don't ask questions and aren't expected to. If anyone had questioned me on low-carbon energy reform, I wouldn't have had a clue, but, of course, no one asked."
As China grows in confidence, and indiscriminate respect for all things Western wanes, most expect to see a phasing-out of jobs simply based on the color of one's skin or country of birth. But as Moxley points out, "When it comes to business practices here, it's still like the Wild West; there are no real rules and anything and everything goes."


在中国的外国人可以轻而易举的找到各种工作:教英语,为小众出版物做文字编辑,在电视台主持少儿节目……不过有一种职业是鲜为人知的,那就是给中国公司当托儿,假扮这些公司的外国雇员,驱车参加各种会议、开幕式和宴会,凭借他们白人的面孔和中国人对西方的尊崇来赢得客户和商业伙伴的信任。



  这种工作自然不会在一些外国人阅读的杂志上打招聘广告,尽管如此,坊间确有很多传闻称,专门有中介在招老外干这样的事。“我朋友的朋友给我打电话,”一位在北京工作的自由撰稿记者米奇&#•莫克斯利说,“这工作就是和其他五个外国人到山东省的一个小城市呆几天,对外声称是某公司在西方分公司的雇员,报酬是每人1000美元。他们说我们想干嘛就干嘛,有好吃好喝的招待,我们只需要人在那里,没什么别的要求。看上去这钱相当好赚。”



  借你一张白人脸



  中国的美国商会报道说,越来越多的美国公司(26%)现在觉得在中国并不受欢迎,而且关于人民币升值的争论也不断升级。但即使如此,中国商界,尤其是在北京这种大城市以外的地方,依然有西方人的参与是件很了不起的事,这个观点仍然很盛行。



  “我得‘变成’一个叫加纳斯(该公司拒绝评论)的公司的加拿大代表,因为本来要过来的那个人在度假,没能如期来中国,”杰夫•露勒维兹,一个自由摄影助理说。“我飞往辽宁沈阳,他们让我读一篇演讲稿(关于加拿大和中国低碳发展交易的),旁边有翻译,读完我就离开,赚了2000元。说白了就是帮这些公司获得可信度。中国人在生意场上很难彼此信任,所以如果他们看到外国人的面孔,就觉得这买卖不会有诈。”当然露勒维兹看出了其中的讽刺:这些中国公司在雇佣不称职的、标志性的外国人,好让公司看上去更可信。“从我们的立场,这很奇怪,不过短时间内这种状况也不会有大的改变。”



来源:(https://blog.sina.com.cn/s/blog_48670cb20100j454.html) - 借你一张白人脸使使——中国公司雇老外当托儿_翟华_新浪博客
  很难用“中介”这个词来形容招募这些老外的人,因为他们没有网站,电话也很难找到,即使打通了,通常也是说不知道有“这种生意”。不过露勒维兹说,这也不奇怪,因为北京的很多外国人都想找这种赚钱容易而且不用长期投入的活儿干,那些机构自然不需要打广告了。“这些人需要你的时候就来找你,鉴于这种勾当的性质,他们不希望你主动去找他。”



  “中国人从不质疑”



  当莫克斯利和他的老外团队到达山东时,事情和他们期待的不太一样。那个所谓的“五星级宾馆”很可疑,整个买卖都很可疑。他们得到的信息不太一致,也得不到坦率的回答。最初对方告诉他们,只需要他们假扮美方代表参加开幕式,他们六人中的一个要面对市长、地方媒体和大约100名公司员工做15分钟的演讲。



  但是,在和当地有头有脸的人物吃完饭后,对方又要求这些老外在接下来一周里每天从早八点到晚五点呆在一个临时的“办公室”,并且还要每隔一会儿就去工地“巡视”、照相、在剪贴板上随手做些“笔记”,然后回到办公室,好让当地员工知道他们是存在的。



  “那个小城很荒……每到晚上,我们都会出去喝酒,然后懒洋洋的在办公室抽烟,” 莫克斯利回忆说。“当中国员工把脑袋伸进门,看到的可不是最鼓舞人心的画面。” 一有机会,莫克斯利就先回北京,但他的另外两个同事还留守在那里,扮演那个角色长达八个月——令人吃惊的是其中一个人两个月后下岗了。“这种工作根本不算工作,怎么还会被炒?” 莫克斯利语带嘲讽。



  一般情况下外国骗子可以以语言障碍为幌子,掩盖他们的不称职,但是那些公司为什么能对外宣称这些和公司毫无关系的人是他们的高管,这真是很难解释。“我已经接了三四次这样的活了,” 莫克斯利说,“能蒙混过关的原因是中国人并不质疑,也没人期待他们发问。如果有人问我低碳能源改革的问题,我会无言以对,但是当然,没人会问问题。”



中国的自信在逐渐膨胀,而对西方面孔的盲目崇拜也在淡去,很多人都期待看到这种仅仅根据肤色或国籍的工作机会会慢慢消失。但就像莫克斯利指出的那样,“在这里谈到做生意,还是和当年荒凉的美国西部一样,没有什么固定法则,随便干什么都可以。”(马峥译)


Young, grifting and white
By Paul Morris
"It's 12:30 am and they'd been buying bottles of whiskey all night, so the group is totally drunk. And then they told us we had to be up in seven hours to get to work; it was totally ridiculous."
Amongst the gamut of jobs expats in China can easily get their hands on - teaching English, copy-editing for some niche publication, presenting children's TV programs on CCTV -– surely one of the most obscure has to be pretending to be the Western face of a Chinese firm or multinational company working in China, wheeled out for meetings, opening ceremonies and banquets. Never does the term "token white guy" seem more appropriate.
As with all work of this nature, it isn't advertised on the Beijinger, though rumors of agents tasked to recruit foreigners are rife. "I was called by a friend of a friend," said Mitch Moxley, a freelance journalist based in Beijing who thought the offer would make a good story. "The deal was to go with five other Westerners to a town in Shandong Province, get paid $1,000 for a few days, and pretend to represent the Western wing of the company. We were told we could do whatever we liked, that we'd be wined and dined, that we just had to be there, nothing else. It seemed like an easy way to make money."
Lending (white) face
Even at a time when the American Chamber of Commerce in China reports that an increasing number (26 percent) of US companies are feeling unwelcome here, and arguments over Chinese currency appreciation rage, the prestige attached to Western involvement in Chinese business circles, especially outside of major cities like Beijing, remains significant. "I had to 'be' a Canadian rep for a company called Canasea [who declined to comment], as the guy who was supposed to be coming was on holiday and didn't want to make the trip to China," said Jeff Lulewicz, a freelance camera assistant. "I flew to Shenyang in Liaoning, was given a speech to read [about low carbon business development deals between Canada and China] through a translator, and left, having earned 2,000 yuan. It is all about lending these companies credibility. The Chinese still have difficulty trusting one another when it comes to business, so if they see a Western face, they think that the deal can't be shady." The irony that Chinese companies are employing unqualified, token foreigners to give their organizations an appearance of credibility, is one that isn't lost on Lulewicz. "It's all very weird from our perspective, and yet I don't see there will be much change in the near future."
The term "agencies" for this work is something of a misnomer; there are no websites, telephone numbers are difficult to get hold of and when you do get through, those that answer claim to be unaware of "that type of business." As Lulewicz points out, with the high number of foreigners living in Beijing looking for easy money and no long-term commitment, it's easy to see why they don't need to advertise. "These are the sort of people who come and find you when they need you. Because of the kind of work they do, they'd rather not be approached."

Not part of the deal
When Moxley and the laowai team got to Shandong, things weren't quite as they'd been led to expect. Not only did the "five-star hotel" smell fishy but so did the rest of the deal: They were given inconsistent information and answers weren't forthcoming. Originally, their only responsibility would be to attend the company's opening ceremony as American representatives, in which one of the six was to give a 15-minute speech to the local mayor, media and 100 or so company employees.
In actual fact, after dinners with local dignitaries, the foreign team were required to occupy a make-shift cabin, their supposed "office," from eight until five the following week. Every once in a while, they were required to make "inspections" of the site, take pictures and jot down arbitrary "notes" on clipboards and then return back to the cabin so that the local staff would be aware of their presence.
"The town was really bleak … in the evenings we'd go out and drink, then spend the days lazing around this cabin, smoking," recalled Moxley. "It wasn't exactly the most inspiring of sights for the Chinese employees when they poked their heads through the door." Moxley took the first opportunity he could to get back to Beijing but two of his colleagues remained in their paid role for eight months - astonishingly, though, one was laid-off after two months. "How do you get fired from a job which isn't even a job?" scoffed Moxley.
Often Western imposters can hide behind the language barrier to conceal their lack of qualifications, but that doesn't wholly explain how companies are able to get away with passing off people with no connection to their firm as top executives. "I've done three or four of these now," said Lulewicz. "And the reason you can get away with it is that Chinese people don't ask questions and aren't expected to. If anyone had questioned me on low-carbon energy reform, I wouldn't have had a clue, but, of course, no one asked."
As China grows in confidence, and indiscriminate respect for all things Western wanes, most expect to see a phasing-out of jobs simply based on the color of one's skin or country of birth. But as Moxley points out, "When it comes to business practices here, it's still like the Wild West; there are no real rules and anything and everything goes."


https://blog.sina.com.cn/s/blog_48670cb20100j454.html

作者:凄清嫣然海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com









相关主题
帮在美国公司里受老印压制的IT白袜男们出口气 海归酒吧 2008-3-03 周一, 20:05
听包博孙说美国国旗可以被公民使用,不知道美国公司是否可以使用,请大家帮我看... 海归论坛 2004-11-07 周日, 12:09
[原创]你苍白的脸庞 海归茶馆 2008-4-05 周六, 10:55
白石镇Whitestone装修公司:从住宅到公寓,专业房屋装修 海外房地产 2024-5-12 周日, 20:59
川普进白宫4年,美国成了一个shithole country. 海归主坛 2020-8-14 周五, 17:03
最大酶制剂公司招聘蛋白研究员 生化制药 2014-6-04 周三, 13:43
[分享]硅谷白手起家样本:从26美元到创办4家公司 海归商务 2014-5-12 周一, 10:08
中国官方对日态度突然变脸:中国扣押日本28万吨轮船 赔偿中方公司二战损失。 海归主坛 2014-4-20 周日, 17:01

返回顶端
阅读会员资料 凄清嫣然离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归茶馆           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, 
   热门标签 更多...
   论坛精华荟萃 更多...
   博客热门文章 更多...


海归网二次开发,based on phpbb
Copyright © 2005-2024 Haiguinet.com. All rights reserved.