贴上来。美聯社報導莫言獲獎的標題就是「以寫粗俗下流、雜亂無章故事而著名的中國作家莫言獲諾貝爾文學獎」(Chinese
Select messages from
# through # 帮助
[/[Print]\]

海归论坛 -> 海归茶馆

#1: 贴上来。美聯社報導莫言獲獎的標題就是「以寫粗俗下流、雜亂無章故事而著名的中國作家莫言獲諾貝爾文學獎」(Chinese (2765 reads) 作者: 地平线 文章时间: 2012-11-01 周四, 11:01
    —
作者:地平线海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com

writer Mo Yan wins Nobel literature prize; known for bawdy, sprawling tales)


莫言小說是为商业和金钱写作,粗制滥造的三流通俗小說。通過莫言的作品和言談,可以看出他在思想深度和人格尊嚴上都嚴重缺乏,西方汉学界中最有资格的当代文学研究学者顾彬说:莫言的东西是靠写感官刺激(sensational)近乎变态地写低劣的性活动,哗众取宠,莫言的小说不是集中塑造一个人物,而是写一大群人,而且是老掉牙的方式,重复地写刺激感官的男人和女人、性、犯罪等等。莫言的东西“烦死我了”,琐碎得难以读下去。莫言的主要问题是没有自己的思想。莫言曾公开宣称,作家不需要有自己的思想。

顾彬是西方知名的中国文学研究专家,对中国文学的了解超过许多只会些中国文字的所谓汉学家。 几年前他就曾批评莫言,说莫言的小说是通俗文学,“没有什么思想,语言水平也太低了”。“莫言的《生死疲勞》是40多天之內寫完的,另外一部作品是90天寫完的,一個德國作家一年才能寫出100頁來,莫言能在兩三個月之內寫800頁出來,從德國的角度看,他很有問題。”,批评莫言为商业和金钱写作,粗制乱造。

纽约评论作家曹长青说:“莫言其實是那種所謂尋根派傳統小說的寫法。但傳統都有個規矩,寫不好,讀者就能看出破綻。而莫言把他的小說演繹成魔幻現實主義,就可以把那些毫不連貫、根本不符合人物思想和情感發展邏輯的胡亂跳躍,甚至胡編亂造,用什麼「魔幻」「超現實」給唬過去了。這種所謂「魔幻」其實是障眼法,是藏拙,或者說是掩蓋思想貧乏、情感粗糙、文字不優美的遮醜布。

莫言的作品又冠上了「魔幻現實主義」的帽子。但無論把什麼主義冠到你的小說頭上,文學是人學,小說是人的故事。一部小說看完以後,沒有留下清晰的人物形像,基本就是失敗的,說明他沒有通過情感、思想的描繪塑造起人物。是把一堆民俗、傳說故事搬弄到一起,東拉西扯、甚至胡編亂造到氣死人的地步。根本什麼人物也沒塑起來,更毫無思想。很像鄉間「說書的」,信口講一些瑣碎、不連貫、缺乏承上啟下邏輯的故事。這種失敗,對大眾通俗小說來說,可以用扣人心弦的故事情節來彌補;對所謂純文學來說,則是用優美的語言、細膩的描寫來平衡,而那種細膩,主要是指對抽像的東西,也就是對思想和情感的刻畫。而莫言的作品,則是對外在事物、外在行為的敘述,尤其是一些引起視覺和感官刺激的描述,要麼性,要麼血淋淋,要麼殘暴、要麼變態等等,是非常淺薄的一類作家才弄的東西。那些東拉西扯的故事片段,瑣碎到煩死人的地步,而且毫無長篇小說要求的內在的「通」,內在的「律」,反正是腦子裡蹦出一段奇思怪想或道聽途說,就統統塞進所謂的小說裡。至於那些雜亂無章的場景描述,是否有助於塑造人物,升華情感,或表達思想等等,統統無所謂,往裡堆就是。「魔幻」在莫言那裡的翻譯就是「可以胡亂」。

給這種東西冠以「魔幻現實主義」的高帽,真是「高明」之舉——把缺陷用一個可以「蒙」大眾的名頭掩飾成「美和深刻」。其實這才是中國諾貝爾獲獎者們的一大「成就」。當然,莫言承認自己沒有思想。

美聯社報導莫言獲獎的標題就是「以寫粗俗下流、雜亂無章故事而著名的中國作家莫言獲諾貝爾文學獎」(Chinese writer Mo Yan wins Nobel literature prize; known for bawdy, sprawling tales)。一堆一堆的和性有關的外在視覺、感官的描述。中國文學裡《金瓶梅》和《紅樓夢》是有明顯區別的,《金瓶梅》是低俗娛樂作品,《紅樓夢》則嚴肅認真,作者真有林黛玉般的清高,所以那叫文學。而莫言則是寫些和《金瓶梅》都沒法比的東西,卻被中國和世界當作《紅樓夢》給冠上文學桂冠。人類的文學事業難道真的越來越墮落了嗎?

可能有讀者會質問,如果莫言的作品像你說的那麼爛,怎麼瑞典文學院就看不出來呢?瑞典文學院唯一懂中文的馬悅然是個研究中國古漢語的「匠」,根本不懂文學。這點我在12年前的《評高行健系列》裡已經談過,有興趣的讀者可以在網上找出我對馬悅然90分鐘的採訪,看看這位瑞典文學院士對文學能談出個什麼四五六來。

馬悅然和莫言有“諾獎交易”。美国重要刊物《外交政策》(Foreign Policy)近日刊出文章,对马悦然的操守提出质疑:“诺奖背后有利益冲突吧?”(Was there a conflict of interest behind the Nobel literature prize?)该文引述瑞典电视SVT的报导说,马悦然跟斯德哥尔摩出版社签约,用他的莫言译本获丰厚报酬。 对此瑞典文学院常务秘书彼得.英格伦的回应证实:接受马悦然的莫言译本的瑞典出版社主编说,他们的稿酬丰厚到让马悦然自己报价的程度(to name his own price)。而一般出版社接受一个译稿,都不会让对方报价。莫言获诺奖后,销书量自然增加,马悦然的译本就能获利。

诺贝尔文学奖的评选则既特殊又复杂,见仁见智,就有另外的较难衡量的标准了。一个作家能否获奖,取决于评委对他的态度。在诺贝尔文学奖有投票资格的18位评委中,仅有一个懂中文的,他就是瑞典皇家学院院士、学者、翻译家马悦然先生。有人说,马悦然先生的视野就是诺奖的中文视野,可以想见他的作用是多麽重要。

于是,所有心存诺贝尔文学奖情结的中文作家,都不能忽视马悦然先生。有这样一个说法,走向马悦然,就是走向诺贝尔文学奖。

莫言给马悦然的书作序,马悦然随后“深入参与”讨论莫言获奖,然后拿事先译好的莫言作品跟出版社签丰厚版税。这不是把诺奖变成一场赤裸裸的商业交换了吗?

以前莫言對劉曉波因言獲罪被重判,毫不理睬。當有北京學者打電話問他看法時,他以家有客人而拒絕回答。如果說有人貿然給他打電話,他不願在沒有準備的情況下回答,多少也可以理解。但後來在法蘭克福書展討論會上,他跟中國文化官員集體退席,因為發現台上有中國異議作家,就不是被動的。因為另一位與會的中國學者秦暉就沒有退席,事後也沒有受到懲罰。莫言是主動要迎合官方,絕不冒犯官方。

今天得諾貝爾獎了,出來呼吁當局釋放劉曉波了,太精明了,因為諾貝爾,有了護身符,當局就不會把他怎麼樣了,他就擺出另一種姿態,來唬弄西方輿論,似乎他又挑戰專制了。這種精明油滑的表演,其實更可怕。莫言如果真的有所醒悟,首先應該做的是辭去中共作協副主席,對抄寫毛澤東講話表示懺悔。做其它的表演,只能騙住那些弱智的人。”

——摘自《曹長青網站》

作者:地平线海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com



海归论坛 -> 海归茶馆


output generated using printer-friendly topic mod. 所有的时间均为 北京时间

1页,共1

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group